10 de febrero de 2012

Patricio Grinberg

Sobre los estados de Li Bo
Ocho - [Bostezar en voz media]


ix




En un cable persiste el salto,

de un pájaro
el volumen desocupado, su temblar
haciéndose línea, sol, voracidad,

calor como absoluto.

No hay voluntad en lo que avanza,
siempre suelto, cuerpo en planos.






xi




mirar es permitir,
admitir, caminar,

desde los ojos arrojarse
-piensa-
abierto vacío un salto.



La jabalina - Tsé Tsé 2002


http://zindo-gafuri.blogspot.com/

21 de enero de 2012

Puzzle I

La mujer
mueve los objetos de lugar.

El remo
rompe el cardumen.

Un pájaro levanta vuelo.

El hombre pervive
en las cosas que toca.

El brazo sostiene la caña.

Un pez nada hacia el alimento.
Un ave pierde su presa.

Un mosquito
se posa en el brazo.

Los objetos tienen
su derrotero propio.

El mosquito pica y huye.

Ser pescado y comido.
Darse escape y refugio.

El sapo se come al mosquito:
Al hombre, al pez y al río.

Celeste Blanco.

3 de diciembre de 2011

Nicolás Guillén

Llegada.


¡Aquí estamos!
La palabra nos viene húmeda de los bosques,
y un sol enérgico nos amanece entre las venas.
El puño es fuerte,
y tiene el remo.

En el ojo profundo duermen palmeras exorbitantes,
y el grito se nos sale como una gota de oro virgen.
Nuestro pie,
duro y ancho,
aplasta el polvo en los caminos abandonados
y estrechos para nuestras filas.
Sabemos dónde nacen las aguas,
y las amamos porque empujaron nuestras canoas bajo los cielos rojos.

Nuestro canto
es como un músculo bajo la piel del alma,
nuestro sencillo canto.

Traemos el humo en la mañana,
y el fuego sobre la noche,
y el cuchillo, como un duro pedazo de luna,
apto para las pieles bárbaras;

traemos los caimanes en el fango,
y el arco que dispara nuestras ansias,
y el cinturón del trópico,
y el espíritu limpio.

¡Eh, compañeros, aquí estamos!
La ciudad nos espera con sus palacios, tenues
como panales de abejas silvestres;
sus calles están secas como los ríos cuando no llueve en la montaña,
y sus casas nos miran con los ojos pávidos de las ventanas.
Los hombres antiguos nos darán leche y miel,
y nos coronarán de hojas verdes.

¡Eh, compañeros, aquí estamos!
Bajo el sol
nuestra piel sudorosa reflejará los rostros húmedos de los vencidos.
Y en la noche, mientras los astros ardan en la punta de nuestras llamas,
nuestra risa madrugará sobre los ríos y los pájaros.


Sóngoro Cosongo (1931).

7 de noviembre de 2011

Transcripció



Transcripción

Querría transcribir tu mirada. Me faltarían horas. No habría palabras. Querría transcribir la verguenza íntima de ser capaz de escribir cosas como esta. Querría quedarme tan ancha.
Querría transcribir el viento en el límite agrietado de un tejado y el otoño mordido de los árboles. Querría transcribir las palabras que salen de la boca de los niños, palabras como croqueta o zapato o pijama. Querría transcribir este humo de nieve de la mañana cuando todavía no eres nada más que piel. Querría transcribir el cristal que quema. Querría transcribirte todo tu desde las tripas hasta la glotis. Querría transcribir la historia de alguna mujer que se atrevió a serlo. Querría transcribir todos los días de la semana: lunes, martes, miércoles, jueves, viernes, sábado y domingo. Querría transcribir la chispa que hace explotar el odio y el trabajo que cuesta que se vaya cuando te han hecho daño. Querría transcribir por encima de la velocidad de mis dedos sobre el teclado. Querría transcribir los segundos de espera. Querría transcribir cualquier final. O un final cualquiera.
Creo que puedo hacerlo.

***


Transcripció

Voldria transcriure la teva mirada. Em faltarien hores. No hi hauria paraules. Voldria transcriure la vergonya íntima de ser capaç d’escriure coses com aquesta. Voldria quedar-me tan ample.
Voldria transcriure el vent en el límit esquerdat d’una teulada i la tardor mossegada dels arbres. Voldria transcriure les paraules que surten de boca dels infants, paraules com croqueta o sabata o pijama. Voldria transcriure aquest fum de neu del dematí quan encara no ets res més que pell. Voldria transcriure el vidre que crema. Voldria transcriure’t tot tu des del budell fins a la glotis. Voldria transcriure la història d’alguna dona que es va atrevir a ser-ho. Voldria transcriure tots els dies de la setmana: dilluns, dimarts, dimecres, dijous, divendres, dissabte i diumenge. Voldria transcriure l’espurna que fa esclatar l’odi i la feina que costa que marxi quan t’han fet mal. Voldria transcriure per sobre de la velocitat dels meus dits sobre el teclat. Voldria transcriure els segons d’espera. Voldria transcriure qualsevol final. O un final qualsevol.
Crec que ho puc fer.

Cristina Fernández Recasens - Jaume Pujadas